快樂頌(又譯歡樂頌)是德國名詩人席勒(Schiller)在1785年所完成的,原來的德文名為An die Freude,並由樂聖貝多芬(Beethoven)為之譜曲,並成為著名的第九交響曲(Symphony No.9 in D minor, op.125)第四樂章的主題,第四樂章共分為4個獨立聲部.合唱.樂團,現今快樂頌已成為歐盟的盟歌。


發現自己越來越像
日劇結婚できない男桑野信介さん
不知道桑野信介是誰的請看這
http://blog.pixnet.net/KaZeHuNter/post/1777630
在聽古典音樂的時候也會不自覺得指揮起來
我的貝多芬交響曲全集是Claudio Abbado+柏林愛樂
看Abbado的指揮真的很棒
Abbado當時已經有癌症了
但還是很奮力指揮,很有Power

今天聽了Abbado演奏的交響曲很多次
真的很令人感動,令人動容

很快就會有鋼琴了,到時就可解一下手癢了


_____________________________________________________________________________________
底下是德文原文歌詞

O Freunde, nicht diese Töne!
Sondern laßt uns angenehmere: anstimmen
und freudenvollere.

Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
(Schiller: Was der Mode Schwert geteilt;
Bettler werden Fürstenbrüder,)
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Chor
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuss der ganzen Welt!
Brüder - über'm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Über Sternen muss er wohnen.
Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein;
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuss der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Über Sternen muss er wohnen.
最後重複朗誦這些句子:
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuss der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Seid umschlungen,
Diesen Kuss der ganzen Welt!
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Freude, schöner Götterfunken
_________________________________________

底下是翻譯

哦,朋友們,不是這樣的聲音!
讓我們用更愉悅的歌聲
表達出心中滿載的喜樂!

歡樂與神彩共同交織
加入天國神祇的女兒
我們藉著盞神聖火光
踏進了那偉大的殿堂
神奇的力量齊施展著
融合平撫偏異與歧見
四海之內皆為兄弟們
駕乘羽翼齊展翅翱翔

誰曾創造出永遠情誼
贏得真心相許的愛妻
儘管靈魂知知已難尋
也請一起高聲地歌唱
倘若不願意共同吶喊
就只好請你獨自離開

全人類開懷暢飲
在造物者懷抱裡
世間正義與不平
皆由天神所賜予
給我們香吻美饌
與地久天長友誼
蟲虺都受其恩澤
上蒼無盡的保護

快活地,像天上的行星
神使她們規律地運行
讓蒼穹發出萬丈光芒
兄弟姊妹們
你們也當自強不息
像英雄般氣宇軒昂!

人們啊!我擁抱你們
獻給給全世界這個吻
兄弟姊妹們
在萬點繁星之上
有位關愛你們
慈祥的父神
萬千的眾人啊
你們虔誠嗎?
渺小的世界
你們認識造物者嗎?
在天空中尋找它的蹤跡
滿天星斗之上
必有父神照臨大地!



arrow
arrow
    全站熱搜

    KaZeHuNter 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()